دلایل بسیاری برای آن وجود دارد که خبرنگاران در سراسر جهان به زبان انگلیسی کار کنند و گزارش تهیه کنند، حتی اگر انگلیسی زبان مادری شان نباشد. شمار گسترده تری از مخاطبان می توانند گزارشهای زبان انگلیسی را بخوانند و نشریات بسیاری در آمریکا و بریتانیا بودجه بیشتری برای تهیه و نشر گزارش های بین المللی دارند.
با این وصف، نوشتن به زبان دوم می تواند چالش انگیز، کلافه کننده و نومید کننده باشد. کیتی پالمای که خبرنگار مستقل اهل مجارستان است، می گوید که تصور می کرده که به سبب عدم تسلط کافی به زبان انگلیسی قادر به پیدا کردن کار خبرنگاری نخواهد بود.
اما با علاقه ای که به خبرنگاری داشت، تصمیم گرفت کار تمام وقتش را رها کند و در دوره های گوناگون آموزشی شرکت کند. او امروز برای نهادها و رسانه های خبری گوناگونی چون بی بی سی، اینسایدر و وایس به زبان انگلیسی مطلب می نویسد.
او می گوید که با آن که توانایی های محدود زبانی اش قاعدتا به او اجازه نمی دهند که در یک نهاد خبری انگلیسی زبان کار بیابد، توانایی های حرفه ای و تجربه های فرهنگی اش برای نوشتن مطلب و ایجاد روابط در دنیای خبرنگاری بسیار کارآمد هستند.
خبرنگار دیگری به نام سوفا لوتو پرسیو که اهل ایتالیاست، حدود سه سال است که در مجله فوربز دستیار سردبیر است و می گوید وقتی انگلیسی زبان مادري تان باشد، امکان درک و دریافت دیگرانی که آنها هم به انگلیسی مثل زبان مادري مسلط نیستند، بیشتر می شود و در نتیجه نشریه یا نهاد خبری که برای آن کار می کنید، به شما نیاز پیدا می کند چون دیدگاه های متفاوتی دارید.
حتی اگر نتوانید منظور خود را به خوبی به انگلیسی بفهمانید، به معنای آن نیست که نمی توانید به خوبی با دیگران ارتباط برقرار کنید.
اگر می خواهید از ابزار یا منابعی برای بهتر کردن کیفیت ادبیات مطلب یا گزارشی که نوشته اید استفاده کنید تا نسخه ای تمیزتر برای نشریه یا رسانه بفرستید، این توصیه ها و منابع می توانند برای این منظور مفید باشند:
گسترش دامنه واژه ها
فرهنگ مریام وبستر و وبسایت thesaurus.com برای یافتن واژه های مترادف منابعی عالی هستند. با استفاده از آنها، چه از روی اینترنت چه با دانلود کردن اپلیکیشن آنها و استفاده از آن، می توانید با واژه های مترادف و اصطلاحات بسیاری آشنا شوید و آنها را در زمان و مکان مناسب به کارگیرید.
فرهنگ لغت دو زبانه WordReference هم امکان گفت و گو را با خوانندگان و کاربران دیگر فراهم می کند تا بتوانند پرسش های خود مربوط به ترجمه واژه ها را مطرح کنند و با دیگران درباره واژه ها و اصطلاحات بحث و گفتگو کنند، که بسیار مفید است.
اطمینان از درست بودن دستور زبان جملات و دیکته كلمات
Grammarly اپلیکیشنی است که استفاده از آن برای پرهیز از اشتباهات املایی ضرورت دارد. این اپلیکیشن را می توانید به عنوان افزودنی به برنامه مایکروسافت ورد اضافه کنید و از آن استفاده کنید، اما چون گرامرلی بر اساس هوش مصنوعی کار می کند، ممکن است تشخیص و تصحیح اشتباهات دستوری اش همیشه مورد اطمینان باشد.
خواندنی تر کردن مطالب
در خبرنگاری تنها صحیح نویسی کافی نیست بلکه باید دقیق، روان و روشن بنویسید. دو اپلیکیشن Hemingway و Wordcounter میزان خواندنی بودن مطالبتان را افزایش می دهد و موارد استفاده بیش از حد نیاز از قید، استفاده از افعال مجهول به جای معلوم و استفاده از جملات پیچیده و طولانی را با اصلاح آنها و جایگزین کردنشان با کلمات یا جملات بهتر، به بهبود کیفیت نوشتار مطلب کمک می کند.
بازسازی جملات
Jeremy Caplan که مدیر بخش آموزش و سنجش مدرسه خبرنگاری نیومارک است، در خبرنامه نوامبر گذشته خود نوشت که WordTune ابزاری است که از هوش مصنوعی استفاده می کند تا راه های جایگزینی را برای بازنویسی تک جملات بیابد. نوع رایگان این اپلیکیشن تا سقف ۲۰ پیشنهاد در روز ارائه می دهد و به صورت افزودنی به گوگل کروم هم در دسترس و قابل استفاده است.
.تصویر از آنسپلش، عکاس: Jason Dent.