Icfj 的一个项目

非英语母语的记者的必备写作工具

Apr 20, 2022 发表在 新闻基础
Typewriter buttons

在全球各地,很多记者都有把握以英语工作和报导的优势,即使英语并非他们的母语:许多美国和英国的媒体有更多预算投放在国际报导,以英文写作的文章亦可接触更广泛的受众。

然而,用第二语言写作可以颇具挑战性,也会偶尔令人沮丧气馁。来自匈牙利的自由职业者 Kitti Palmai 说:“很长一段时间以来,我都没有关注新闻业。在我的脑海中,我 ‘认定’ 自己作为一个非母语人士,是没机会找到工作的。” 她在英国生活了 16 年。

三年前,拥有商业管理学位的 Palmai 决定辞去她在企业的全职工作,并透过网络研讨会、大师班、社交媒体小组和阅读来打进媒体事业。此后她入读伦敦新闻学院,并曾为包括 BBCVICEInsider 在内的全球和本国媒体撰稿。

虽然 Palmai 认为非母语人士在英语新闻编辑室获得全职职位的机会较低,但她的双语技能和文化专长为她的发展有莫大帮助。“它可以让你报导你的国家发生的事情,以及母语人士永远不会 [想到] 的问题,” 她说。“[而且] 英语不是很好的外地受访来源与非母语人士交谈时往往更有信心。他们会感到更被理解,并不会因为他们的语言技能而受评断。这有助建立更融洽的关係。”

现居伦敦的记者 Sofia Lotto Persio 是土生土长的意大利人,现于福布斯担任助理编辑约三年,担任英语记者共约八年。她表示偏见仍然是一个障碍:“你的简历上的外国名字、非母语口音,都会在你试图追求事业发展或争取第一份重要工作的时候对你不利。” 儘管如此,她同意作为非母语人士有其优势所在:“ [你] 能比英语母语人士更好地理解其他非母语人士;由于你有不同的在地语言触觉和观点,你的表达或描述也会更具原创性。”

Lotto Persio 解释说,即使你不能跟以母语表达一样流畅地以英语表达自己,但这并不意味你就无法成为一名优秀的沟通者。

此外,如果你想在发送文章给编辑之前就改善的英语写作技巧并为稿件加以润饰,那麽很多数码工具、应用程序和资源都能提供帮助。以下是一些实用建议:

扩充你的词彙

Merriam-Webster Thesaurusthesaurus.com 都是查找同义词的绝佳来源。如果你不确定该使用哪个字词,你还可以在他们的词典页面上查看定义。“我对市面上 [每一款] 字典/词库应用程序都有莫大感激,” Lotto Persio 说。“如果没有机会快速查看某种词句表达或定义,[我的] 工作将变得更加困难!”

双语词典 WordReference 也有一个论坛,让用户能提出与翻译相关的问题和众包反馈和建议,非常有用。

检查拼写和语法错误

Grammarly 是避免拼写错误的必备工具。使用在线应用程序的免费版本(它也可以被添加为 Microsoft Word 和浏览器扩充功能),你可以检查和修改错误拼写的单词以及语法或标点错误。但由于是它以人工智能操作,其语法检测可能会不尽完美。

“Grammarly 非常适合检查拼写和基本语法错误,但它并不总是正确的,” Palmai 说。它的高级版还提供了语调和风格建议。

提高可读性

要写出好的报导,单单是写出正确无误的文字是不够的。你的文字还需要清晰、简洁和流畅。

Hemingway 应用程序可以轻易分析和提高故事的可读性。这款工具能突出语意不清楚的句号结构、语法错误、过度使用的副词、被动语态以及以不同颜色标出难以阅读的句子,助你找到更简洁的替代方案。

Wordcounter 则是另一个有效的资源:这个在线编辑器会告知你的文本中的单词将需要哪个教育水平的读者。

重组句子

正如纽约市立大学新闻学院的教学、学习和评估主任 Jeremy Caplan 于去年 11 月在他的 Wonder Tools 电子通讯中所解释,WordTune 是一款利用人工智助你找到重写单句的替代方法的工具。它的免费版每天最多提供 20 条建议,也同时可作为 Google Chrome 扩充功能去使用。


图片来源:Jason Dent on Unsplash.