Во время пандемии COVID-19 первостепенную важность приобретает распространение информации – потенциально это вопрос жизни и смерти. Особенно важно уделять этому вопросу достаточно внимания, если мы говорим о предоставлении такой информации людям, говорящим на языках, не очень широко распространенных в стране.
Если информация доступна только на наиболее распространенных языках, многие сообщества могут ее просто не получить. А не имея достаточных знаний, члены таких сообществ оказываются более уязвимыми к воздействию пандемии.
Именно ориентируясь на эту проблему, алжирские редакции запустили программу, цель которой – донести важные знания до граждан страны, говорящих на тамазиге – берберском языке, распространенном в Северной Африке. Алжирское радио регулярно транслирует обращения на этом языке, предупреждая об опасности вируса и объясняя, как предотвратить его распространение.
В регионах, жители которых говорят на тамазиге, местные радио – например, Radio Tizi Ouzou и Radio Soummam регулярно проводят специальные программы на этом языке и отвечают на вопросы слушателей.
[Читайте также: COVID-19 spurs digital revolution in Zimbabwe's newsrooms]
Правительство Алжира признает важность создания контента на разных языках, которыми пользуются жители страны – арабском, французском и тамазиге, – для успешной борьбы с COVID-19. Такие международные организации, как Фонд ООН в области народонаселения (ЮНФПА), также транслируют посвященные пандемии программы на тамазиге.
Ясин Зидан, редактор выходящей на тамазиге газеты Tiɣremt, выпуск печатной версии которой был приостановлен прошлой зимой по решению правительства, подчеркнул, насколько важно, чтобы люди, говорящие на тамазиге, получали информацию во время пандемии коронавируса. "Команда [нашей] редакции использовала все, что в наших силах, чтобы объяснить аудитории, говорящей на тамазиге, что эту пандемию можно остановить совместными действиями и, прежде всего, ответственным отношением, – сказал он. –Tiɣremt несколько раз выделял переднюю полосу на объяснение этой темы на языке тамазиг. Для нас это была важнейшая задача в борьбе с пандемией".
Несмотря на эти усилия, контента на тамазигском языке выпускается недостаточно. С распространением пандемии растет необходимость расширить информирование населения на этом языке не только в Алжире, но и в других странах Северной Африки – таких как Марокко и Ливия. Ведь у миллионов жителей этих стран, владеющих только тамазигом, нет доступа к новостям на более распространенных арабском и французском языках.
[Читайте также: Журналисты с особыми потребностями: личные истории и советы]
Журналистам нужно запускать инициативы, ориентированные на носителей языка тамазиг, особенно в Алжире, где этот язык считается одним из официальных государственных языков.
Во время пандемии доступ к точной информации и ресурсам буквально может спасти человеческие жизни – в качестве примера можно взять общины эмигрантов, живущих в Швеции, – там уровень заражения вирусом в сообществах выходцев из Сомали выше, чем в остальных частях страны. В ответ на эту ситуацию шведские власти запустили информационные кампании на нескольких языках, стремясь сократить распространение вируса среди иммигрантов.
Информационные кампании, которые проводят такие международные организации, как Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), включают проверку данных, сотрудничество с экспертами в области здравоохранения, мультимедийные инициативы и инновационные кампании по привлечению аудитории.
Чтобы привлечь как можно больше людей и информировать их о том, как распространяется болезнь и какие шаги можно предпринять для снижения ее опасности и уровня заражения, ВОЗ ведет свои кампании на многих языках, включая шесть официальных языков ООН.
Эти информационные кампании не только повышают осведомленность о болезни, но и помогают бороться с потоком ложной информации о вирусе, который ВОЗ в феврале прошлого года назвала "инфодемией". ВОЗ предупредила, что информационный кризис может усугубить и без того опасную ситуацию во многих странах, особенно в Африке и Азии.
Крайне важно, чтобы точная информация о COVID-19, включая гигиену, физическое дистанцирование, карантинные меры и профилактику, доходила до как можно большего числа людей – даже тех, кто не говорит на наиболее распространенных языках мира. Доступ к информации на этих языках очень важен во время кризиса в области здравоохранения.
Нурредин Бессади – журналист, независимый консультант и переводчик. Он интересуется темами прав человека, включая права различных меньшинств, гендерными вопросами, темами гражданского общества, проблемами окружающей среды и миром медиа.
Источник верхней фотографии – Soner Eker, лицензия СС сайта Unsplash.