印度 13 亿人口中,有三分之二在农村地区生活。然而,来自这些社区的声音,以及对他们来说重要的问题,往往没有出现在主流新闻报道中。
“ [造成这种报道差距] 的主要原因是主流媒体的目标读者/受众和贊助商/广告商都在城市,他们的平均购买力较高。因此,内容往往表现出城市人口的偏见,” 全球媒体教育协会副主席 Ujjwal Chowdhury 说。“此外,对于主流媒体来说,相对城市的内容,取得农村内容在后勤和人力资源方面都更加昂贵。”
印度自由记者网络 101 Reporters 正在努力改变这一现状:此平台连结农村地区的基层记者与主流媒体,分享他们的故事,由此有助于收窄印度城乡之间的知识差距。
以下是 101 记者如何实现这一目标:
由 3,600 名基层记者组成的网络
在为印度知名刊物报道数年后,Gangadhar Patil 于 2015 年在印度的信息科技枢纽班加罗尔(Bangalore)创办了 101 Reporters。
在 101 Reporters 刚开始营运时,记者会提交故事创意,平台的团队随后会修改这些提案,再推荐给 Firstpost 和 CNN International 等媒体。如果故事提案获批,团队就会协助记者撰写报道。“一旦 [提案] 获批,我们就通知记者他们的故事被接受了,并要求他们在截稿日期前提交,” 101 Reporters 的北方邦(Uttar Pradesh)编辑 Saurabh Sharma 说。“我们每月底都会由我们的资金中拨出稿费,无论故事最终是否有发表。”
Sharma 和他的团队也正面解决了国际记者过往的一种行事作风:他们倾向跟印度当地记者接触,但只是以很少的薪酬委托他们作採访助手(fixers)。“以前,当 [国外] 的人来 [进行报道] 时,他们只会向记者支付 80 美元左右,同时希望他们随时待命,” Sharma 说。“我处理这问题的方法,是强调记者应专注于其新闻职责,而不是被视为导游或携带设备的工作人员。”
此后的几年里,101 Reporters 也逐渐成为了自家的出版平台,并扩展到印度、巴基斯坦、不丹、尼泊尔、孟加拉和斯里兰卡,包括约 3,600 名记者。它跟其他媒体维持着协作关係,有助扩大 101 发表的文章的影响力。
“由于 101 不仅是一个新闻入口网站,也是一个数码新闻机构,因此此类硬核的草根故事很有可能会接触到更广泛的数码受众。这是 101 相对于其他数码媒体的优势,” 来自蒂鲁帕蒂市(Tirupati)的记者 Vignesh A 说。
101 Reporters 至今已製作超过 7,500 个故事,并与 60 多家媒体合作。他们的报道触及农村地区环境资源管理到称为 “gram panchayat” 的超地方政府的相关议题等。
平台发布有关健康、政治、农业和教育等主题的报道,也经营播客节目,例如关注印度农村不为人知的故事的 “Graamcast” 和农村记者分享个人见解和经验的 “Off the Record”。
“101 Reporters 是一个让本地记者在国家层面报道他们的新闻的平台。当记者提出一个报道想法时,101 团队会优先考虑该提案,也会在需要修改时协助 [记者] 去做,” 来自中央邦(Madhya Pradesh)、重点报道村庄和部落地带的记者 Sanavver Shafi 说。
支持本土记者
在印度新闻编辑室因疫情而面对失业潮和减薪之际,101 Reporters 为拉贾斯坦邦(Rajasthan)的记者提供了关键的支援,这包括 Amarpal Singh Verma。
“对于像我这些居于小镇、没有梦想搬到德里、孟买和班加罗尔等大都市的人来说,101 这样的平台为我们提供了跟主流媒体的宝贵联繫,” Verma 说。
在此平台的帮助下,Verma 製作了几个关于他的社区的故事,并得以触及更广泛的受众。二月,他报道了拉贾斯坦邦的村民如何抗议他们的 panchayat(村庄委员会)转变为市政府;他还写了一篇关于拉贾斯坦邦农村未婚妇女如何努力成为 anganwadi(农村儿童照护)工作者的故事。
“最让我高兴的是,来自 gaon-dehat [村庄] 的新闻有时甚至没有被当地媒体报道,但却由 101 记者发布,并吸引到印度各地、甚至国际的读者,” 他说。
101 Reporters 的其中一个使命,是将故事翻译成英语,并与超本地化合作伙伴合作,以印地语、马拉地语(Marathi)和卡纳达语(Kannada)等地区语言发布故事,帮助像 Verma 这样的记者跨越语言的樊篱。
“我一直用印地语报道。我过去和现在都不太懂英语,无法以此书写,” 他说。“在加入101记者之前,我从未想过我的故事会在英语平台上发表,更没想到会有如此多的读者阅读。”
图片来源:Darshak Pandya via Pexels.