Англоязычные СМИ Турции: последняя защита от местной цензуры

Apr 28, 2022 в Свобода прессы
Hagia Sophia at Night

Англоязычные СМИ в Турции исторически были движущей силой торговли и дипломатии. Однако в последние годы их все чаще вовлекают в национальную проправительственную пропаганду, следуя тенденциям местного медиаландшафта в целом.

Выходящая с 1961 года Hürriyet Daily News — старейшая из ныне существующих англоязычных газет Турции. Когда-то она могла свободно критиковать турецкое правительство и его политику. Однако попытка государственного переворота летом 2016 года и последовавшая за этим политически ангажированная чистка СМИ привели к продаже Hürriyet Daily News. Из-за смены владельца репутация газеты как левого издания была подорвана, редакция лишилась возможности высказываться без оглядки на религиозные ограничения и освещать происходящее в стране с оппозиционной точки зрения.

Еще одна жертва этой чистки — закрытая в том же году англоязычная ежедневная газета Today's Zaman, редакцию которой составляли последователи Фетхуллаха Гюлена, обвиненного турецким правительством в организации попытки переворота в 2016 году. 

Это лишь два примера. Сегодня практически все крупные новостные издания, выходящие и финансируемые в Турции, стали проправительственными. Репрессии, которые начались в местных редакциях, работающих на турецком языке, в итоге распространились и на англоязычный сектор местных СМИ. В результате уничтожения независимых СМИ в Турции журналисты все чаще стали работать на иностранные информационные агентства. Некоторые полностью отказались в работе от турецкого языка, предпочитая работать на английском.

"В настоящее время качественная турецкая журналистика финансируется только иностранными информационными агентствами. По иронии судьбы, если вы хотите быть хорошим турецким автором сегодня, вам не стоит работать на турецкие медиакомпании, — говорит Кайя Генч, журналист, который начал публиковать материалы и книги на английском языке в середине 2000-х годов после десяти лет работы на турецком языке. — Мое поколение журналистов пережило травмирующий опыт — нас не только увольняли из ведущих СМИ, но и удаляли из сети архивы наших работ".

За кулисами новостей

Среди турецких журналистов, пишущих на английском языке, есть группа профессионалов, которые "плавают" в глубоких "водах" цензуры и пропаганды. В процессе некоторые "утонули" и бежали из Турции, как, например, Джейлан Егинсу, которая переехала в Лондон после того, как ей начали угрожать расправой и она стала жертвой нападок в СМИ и клеветнической кампании, организованной президентом Эрдоганом. Причиной преследований послужили материалы журналистки для The New York Times.

Егинсу начала работать в стамбульском бюро газеты в 2013 году, в год протестов в парке Гези, которые стали еще одним поворотным моментом для свободы СМИ в Турции. В следующем году проправительственная новостная инфраструктура запустила Daily Sabah, англоязычный источник новостей, предлагающий урезанную, приглаженную версию правой популистской и консервативной программы правительства. По содержанию Daily Sabah — и, хоть и в меньшей степени, вышеупомянутая Hürriyet Daily News — наиболее близкие аналоги основных турецких СМИ, только выходят они на английском языке. 

Хотя в контенте местных англоязычных медиа не настолько выражены антисемитизм, риторика ненависти и преднамеренная дезинформация, как в изданиях, выходящих на турецком, у них есть другие проблемы. Отсутствие фактчекинга и иные проявления неэффективного управления редакциями в этих англоязычных изданиях помогают поддерживать националистическую пропаганду.

Турецкие журналисты, работающие на иностранные медиа, также не защищены от политического давления. "Мы видим, что внештатные журналисты, работающие на голландские, немецкие и другие СМИ, не обеспечены необходимой защитой и имеют проблемы с турецкими властями", — говорит Назлан Эртан, которая часто освещает такие деликатные вопросы, как насилие в отношении женщин и выход Турции из Стамбульской конвенции. Эртан сотрудничает с освещающим ситуацию в Турции с критической позиции онлайн-медиа Al-Monitor, редакция которого находится в Вашингтоне, округ Колумбия, США. "Организации, на которые работают эти фрилансеры, не защищают их просто потому, что те не считаются штатными сотрудниками. В Турции это может быть очень рискованно", — добавляет она.

Без доступа к первоисточникам 

В попытке возродить англоязычную журналистику в Турции, коллега Эртан по Al-Monitor Диего Куполо делает новостную рассылку Turkey recap, в которой собирает англоязычные материалы о Турции. В Turkey recap работают несколько турецких журналистов, в том числе Гонджа Токйол, которая много пишет на английском языке. "Для меня дело не в том, чтобы писать более свободно или меньше подвергать себя самоцензуре, а в том, чтобы заниматься журналистикой в соответствии с мировыми стандартами. На турецком языке это делать практически невозможно", — сказала она.

С момента запуска проекта в октябре 2019 года, после того как Турция оккупировала северную Сирию, Куполо использует в своей включающей широкий спектр тем информационной рассылке сатирический, далекий от нейтрального тон. "Мы пытаемся понять, что происходит вокруг нас, потому что информационная среда очень ограничена. У нас нет доступа к первоисточникам", — говорит Куполо.

После чистки СМИ в 2016 году для репортеров, работающих в Турции, независимо от языка, на котором они пишут, обращение к правительственным контактам или поддержание долговременных отношений с источниками стало сложной задачей. "Теперь у правительства есть что-то вроде PR-агентства. Люди больше не пытаются связаться с правительством напрямую, а связываются с PR-агентством. А это не лучший способ заниматься журналистикой", — говорит Генч. 

Если оценивать, что осталось от независимых англоязычных изданий, работающих в Турции, то появление в 2019 году газеты Duvar English стало редким проблеском света в темные времена, которые наступили для местной свободной прессы. Но когда его первый редактор Джансу Чамлыбель подала в отставку в октябре прошлого года, она сослалась на многочисленные "абсурдные судебные иски", поданные против как турецких, так и иностранных журналистов этого СМИ. 

Голос в тишине

Одним из проблесков на тусклом горизонте турецкой англоязычной журналистики стала bianet — децентрализованная сеть журналистов и редакторов, расположенных по всей стране. Редактор ее англоязычной версии Волга Кушчуоглу курирует отдел, выпускающий более 250 материалов в месяц. Этот финансируемый Швецией проект в первую очередь ориентирован на темы прав человека и уделяет особое внимание проблемам меньшинств, окружающей среды и ЛГБТК+.

"Я считаю, что ведущие СМИ, которые в Турции в основном представлены проправительственными медиа, стараются выглядеть "менее проправительственными" в своих англоязычных версиях, — сказал Кушчуоглу. — Я думаю, что иностранные СМИ склонны преувеличивать информацию о Турции как в положительном, так и в отрицательном смысле". 

Англоязычные медиа остаются важным источником информации как внутри страны, так и за ее пределами, включая оставшиеся проправительственные издания, а также критические иностранные медиа.

Если ненадежные национальные выборы, предстоящие в 2023 году, можно считать показателем, англоязычные СМИ претерпят новые беспорядочные и системные изменения. Хотя понятно, что изменения неизбежны, еще не известно, смогут ли будущие журналисты оглянуться и проанализировать сегодняшнюю журналистику в Турции.


Фото: Xiaoyi Huang с сайта Unsplash.