Todos los meses IJNet presenta a un periodista internacional que realza los valores de la profesión y ha usado el sitio web para avanzar en su carrera. Si deseas ser entrevistado debes enviar una breve reseña biográfica y un párrafo sobre cómo has utilizado los recursos de IJNet aquí.
Este mes presentamos al periodista y traductor Mustafa Mahmoud, editor de noticias internacionales para el diario egipcio Al Gomhuria. Anteriormente había sido operador de radio para la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur (UNAMID, por su nombre en inglés). El año pasado fue jurado de un concurso de ICFJ sobre la mejor cobertura periodística sobre vacunas y fue becario Dii. Esto le permitió visitar la Cuarta Conferencia de Dii sobre Energía del Desierto en Rabat. También es un periodista de referencia para la BBC en Egipto.
El próximo mes Mustafa realizará un pasantía en la Fundación Sunlight en Washington, D.C. (una oportunidad a la que accedió a través de IJNet), donde se enfocará en el estudio de la corrupción gubernamental, la libertad de prensa, la sustentabilidad de los medios y las herramientas digitales de vanguardia. "Cuanto más aprendo, más quiero saciar mi sed de conocimiento", dice.
¿Cómo te ha ayudado IJNet?
Desde que conocí IJNet se convirtió en una gran fuente de información para mí. Gané becas de la BBC, de la Fundación Ford, de Dii y mucho más, gracias a las oportunidades publicadas en el sitio web. También aprendí acerca de muchas herramientas digitales para periodistas a través de IJNet. Esta web proporciona consejos muy útiles para aprovechar oportunidades y dominar ciertas habilidades, e impulsa a los periodistas en la búsqueda de su éxito profesional. En resumen: IJNet ha sido la piedra angular de mis recursos.
Has tenido una variada carrera con experiencias que han ido más allá del periodismo. ¿Cómo ha contribuido eso a tu trabajo?
Poco después de mi graduación en 2008 fui reclutado por el ejército [de Egipto] y enviado a Darfur por 12 meses para una misión de paz con la UNAMID. Estuve en contacto constante con residentes locales y refugiados internos, en cuyos rostros se refleja los efectos de una vida dura. Ciertamente esto me ha ayudado a humanizar mi carrera.
En Darfur brindé ayuda humanitaria a una población empobrecida. Una vez estuve en una camioneta de la UNAMID lanzando galletas, leche y jugo al aire, hacia una multitud hambrienta de un pueblo de esa región. Tras esa experiencia pensé: "las galletas parecen ser una cuestión de vida o muerte para ellos, mientras que sus paquetes se tiran descuidadamente en nuestras sociedades modernas y educadas. Esto es una falta total de generosidad. Esta experiencia en particular cambió mi mentalidad como ser humano. Para mí eso fue una metáfora del desperdicio de recursos. Lo mismo ocurre con el viento, el sol, el agua y hasta la basura, y con eso escribí una serie de artículos para el periódico Al-Gomhuria”.
Ser traductor también tuvo un impacto directo en mi carrera como editor. La mayor parte de mi trabajo en los medios de comunicación es traducir y editar noticias de agencias de prensa, escritas principalmente en inglés. Las traducciones implican realizar un proceso que permita asegurar un nivel de calidad, lo que requiere de mucha atención para detectar los minuciosos errores que suelen producirse en la elaboración de los borradores. Esto también ayuda a afinar la mirada para ser más meticuloso con los detalles. La traducción también tiene mala fama por sus plazos rigurosos, por lo que es un buen entrenamiento para la entrega de trabajos en fechas ajustadas o el desarrollo de ideas innovadoras en momentos de escaso tiempo.
También he tenido colegas que me han ayudado mucho, como Mariam Sami, Rabie Abdul-Ghfar, Muhamed Fahmy y Noha Hamed.
¿Qué le aconsejarías a los aspirantes a periodistas?
Escucha a tus editores y trata de asimilar lo que ellos han aprendido en sus años de carrera. Si tienes algún tema para trabajar, consúltalos previamente. Escribe artículos sobre diversos temas, pero al mismo tiempo especialízate en alguno. Paciencia, todo cambio es un proceso. Trabaja fuera del horario normal y no seas monótono.
Imagen: Mustafa Mahmoud en una visita a la central eléctrica de Ain Beni Mathar ISCC, en Marruecos, noviembre de 2013. Cortesía de Noëlie Vegas.
Texto traducido del inglés al español por Andrea Arzaba.