韦伯在线:社交网络神话

作者Amy Webb
Oct 3, 2010 发表在 Miscellaneous

为了继续我们关于社交网络的讨论,我让克丽丝.吴(Chrys Wu)告诉我们怎样成为一个在线的社交明星。我与克丽丝几年前在帮助筹划在线新闻社Online News Association年度研讨会时相识。她去年在研讨会向上千人介绍了社交媒体,博客直播和更多的数字东内容。

克丽丝是华盛顿邮报网络版(WashingtonPost.com)多平台、多方法内容提供和社交媒体的战略编辑。她的官方头衔是内容发布经理。她的博客Ricochet是与她的工作分开的。她也用Twitter (@MacDivaONA),在Blip.fm主持一个经常性的夜间音乐节目,还会通过hello@chryswu.com回答你的问题和评论。

Amy Webb:因特网非常杂乱。你的专长之一就是创建和管理在线社区,你的秘诀是什么?

Chrys Wu:大量经验,我已经成为网上社区的创建者或者是领袖超过20年了。

今天网络的变化是,因为有如此多的人在线,网络文化改变了。目前的网络给予大规模的人在线搜索和保持联系的机会,互联网门槛降低了,而且更公众化。

AW:你推荐人们只使用一种网络工具,比如Blip.fm,还是同时使用好些网络?

CW:这要看你的目的是什么。总的来说,没有什么秘诀让你的受众能够马上对你说的东西感兴趣。成为在线社区的一部分需要时间,这就和线下的情况一样。如果你是一个有截稿压力记者在寻找资源,你需要精心选择你要用的网站和工具,因为你没有太多时间。

如果你想为你的工作建立一个长期的受众群体,你想听人们对你报道内容的评价,想和对此感兴趣的人聊天,你可以考虑加入好几个网页或网络。你将会发现能够有效接近人们的途径。

顺便说一下,你提到的Blip.fm,我不会为了得到新闻而用它——除非是音乐新闻和评论。Blip.fm意味着评论新闻,虽然它也会让你写短的信息。

AW:你注意到网络间有很多转型吗?这对于怎样传播你的信息意味着什么?

CW:人们在不同的社交网页上都有个人档案,如果你问我是否会在不同网站碰到同样的人,那肯定会。

当谈到在哪里发布你的信息,我想最主要的精力放在你自己的网站——让用户记在心里。确保你的内容很容易被用户找到,容易链接,容易引到别处。这样大规模网络会帮你发布信息的。

AW:如果一个记者想为他/她的出版物建立一些追随者,用什么样的方法启动最好?

CW:制作有趣的内容并持之以恒。这是最重要的。确保你的内容容易找到——除了提供最优的搜索引擎,构造你的网页,让浏览者很容易看到可提供的内容。确保你提供RRS来订阅。花点时间来寻找可能对你的工作感兴趣的社区(包括线上和线下),成为这些社区的一部分。最后,温和地提升你的工作。

AW:人们可以期待一夜成名吗,还是需要耐心等待?

CW:我的书里头没有一夜成名的事情。如果这样期望,只会使你自己失望。需要多长时间依赖多种因素,包括你一开始就有多出名。但即使用buzz,建立读者也需要时间。

作为参考,参看下边Alexa关于蒂娜.布朗的每日最佳表格Daily Beast和阿莲娜.胡弗顿的胡弗顿邮报Huffington Post。

AW:看上去不容易。有什么方式能够自动地创建和管理读者呢?

CW:有些工具你可以用,你可以利用APIs,当你发布东西的时候,它给很多地方发链接。RSS也非常有用。

AW:会有潜在的对抗反应吗?有没有可能不经意间发展处一个群体来批评你和你的工作?

CW:当然,这个风险总是存在,你上网就得接受它。

AW:有什么方法来追踪你的成功吗?

CW:有一些。你可以在链接里和网页上放上分析解码,注意推荐量、网页浏览时间和重访次数。当你已经获得不错的访问量,你要知道你将付出多少的精力。通过buzziness你可以衡量你做的事情。

AW:要建立网上对话和受众,有哪些“要做和不要做的事情”?

CW:在社交媒体工作的人,会告诉你各种正式的礼仪方面的规则。老实说,成为网上社区的一部分与成为现实中社区的一部分是一样重要的。除此之外,强加太多没有必要的规则会限制创造力。

如果你的读者需要大而化之的指导,我倒是有一些建议:

1谈话需要问题。作为记者,我们很擅长这一点。 2真心对答案有兴趣。 3不要成为粗鲁的人。

艾米.韦伯(Amy Webb),数字媒体顾问,韦伯媒体集团(Webbmedia Group, LLC)CEO。她创办了Knowledgewebb,全新的多媒体培训网站。韦伯媒体集团是一个卖方中立企业。这里表达的任何关于产品或是服务的意见,都是经过测试、研究和采访的。Amy Webb和Webbmedia Group, LLC的任何雇员都没有接受这些产品卖方的任何经济或是其他的利益。

This story was originally published in English, and translated by Jing