的一个项目

国际跨文化传播经验:记者应如何提高英语水平?

byAndy Shuai Liu
Mar 11 in 新闻基础

无论在国内或海外,英语在国际新闻传播中的重要性不言而喻。而作为跨文化交流使者的传媒人士来说,操得一口流利英语(或其它外语)的意义已远远超过语言本身。

美式英语正音教练、美籍华人李铁君(Dottie Li)女士曾为中美两国主流媒体担任过多年的制作人和记者。对于语言能力在新闻工作中扮演的重要角色,她深有感受:

“虽然多数记者服务于本土受众,但在驻外或与外籍人士打交道的时候,对报道对象语言文化的熟悉度在很大程度上决定着新闻工作的成败。如果你无法用对方能理解的说话方式提问,或是难以体会对方话语的真正涵义,信息的准确性便很难得到保证,更无法有效地传达给受众。”

近期,李女士在美国马里兰大学举办了题为“减少和矫正外国口音,促进有效交流”(Effective Communications through Accent Reduction and Modification)的讲座。在讲座中,她提及规范英语口音对跨文化传播的重要性,并给予了相关指导。IJNet从中汲取了如下经验,与传媒工作者分享:

是否能讲一口地道而流利的英语,取决于以下三项因素:拼读语调连读。就这三点,李女士以中国人在说英语时常犯的语音错误为例,做出了详细解释。

1、拼读

英文单词由众多元音和辅音音素组成。由于母语的影响,许多学习者易将某些音素与汉语中相似的音素混淆。典型的难点如下:

  • W(不咬唇)和V(咬唇):在very(非常)紧急时需要be wary(谨慎)。
  • N(鼻音)和L(边音):称赞他人nice(不错)时不要说成lice(虱子)。
  • Th(咬舌)和S(不咬舌):船舶sink(沉没)时容不得错误think(思考)。

同时,元音长短的不同决定了单词含义的区别。如果你考虑买房,you are looking for a house to live(居住),而不是you are looking for a house to leave(离开)。

另外,在美国人的日常口语中,很多辅音的发声并不需要刻意着墨,例如:Betty bought a bit of better butter(贝蒂买了一点儿更好的黄油)。如果你说成“Beddy bada a bida bedda budda”,讲美式英语的人士可能会更容易理解。

2、语调

虽然英文单词没有声调之分,但对重音和语气的拿捏十分重要。说话人一个小小的重音错误,很可能影响到听者对整句意思的理解。

就单词来讲,一些形似的词汇具有不同的重读音节。譬如:

  • I-ta-ly(意大利)应重读第一个音节i;I-ta-lian(意大利人或意大利语)应重读第二个音节ta)。
  • At-tack­(攻击)应重读第二个音节tack;At-tic(阁楼)应重读第一个音节at。
  • Pho-to-graph(相片)应重读第一个音节pho;Pho-to-gra-phy(照相术)应重读第二个音节to。
  • A-nes-the-sia(麻醉术)应重读第三个音节the;A-nes-the-si-o-lo-gist(麻醉师)应重读第五个音节o。

同样,在同一语句中,对不同单词的强调传达出不同的含义。试读:

I didn’t say he stole the money.(我并没说他偷了钱。)

  • 重读“I”,表示不是我说,而是别人说的;
  • 重读“didn't”,表示我认为他偷钱一说不成事实;
  • 重读“say”,表示我并没有“说”,而只是隐晦表达;
  • 重读“he”,表示偷钱的不是他,而是别人;
  • 重读“stole”,表示他并没有“偷”钱,而可能只是借钱;
  • 重读“the”,表示他偷的不是这些钱,而是其它的钱;
  • 重读“money”,表示他偷的不是钱,而是其它物品。

3、连读

英语元音辅音交错结合的特点,决定了语流中单词发音应前后连接的特性。这一点需要在对单词准确发音的基础上深加练习。

固然,对语句中各独立单词“字正腔圆”的发音对避免歧义有很大帮助,但如果掌握连读技巧,语句听上去会更加地道、悦耳,信息也能更加容易地被理解和接受。

以下是美国人在日常生活中常会使用到的两个例句。逐字、刻板的诵读和地道、圆滑的连读的区别在这里充分显现:

  • 标准原句: My name is Ann. (我的名字是安。)美语连读My-nay-mi-Zan.
  • 标准原句:Bob is on the phone.(鲍伯正在打电话。)美语连读Bah-bizon-the-fone.

规范的英语口音将帮助国际传播工作者在其事业上踏出坚实的第一步。此外,讲座还提到了决定跨文化交流与传播成败的各项因素,包括:文化融合、口音规范、自信表达、写作优秀、礼仪恰当、人脉拓展和媒体培训等等。其中,优秀的写作能力是最重要的传播技巧,而注意不同文化中的礼仪规范也是避免进入跨文化交流误区的重要途径。

欲了解更多关于李铁君的信息,请点击这里阅读她的英文介绍,或点击这里成为她的粉丝。